Китайский менталитет, или Неприемлемость индивидуализма
Работа Антонины Игоревны Грунской давно и плотно связана с Китаем. Начав как переводчик с китайского, она четыре года прожила в Пекине, где работала консультантом и гидом. Это позволило ей набраться достаточного опыта и впоследствии открыть собственное переводческое агентство в Киеве, организовать для переводчиков с китайского языка «Киевский профессиональный клуб».
– Антонина, расскажите про ваше агентство.
– Сейчас в штате агентства значатся более 400 переводчиков-фри
- письменный перевод документов и корреспонденции;
- устный синхронный перевод, в том числе сопровождение переговоров;
- полный пакет услуг «под ключ», предполагающий, что все заботы по организации бизнес-визита в Китай берет на себя компания.
– Вы занимаетесь только переводом с китайского?
– Мы специализируемся в первую очередь на переводах с китайского языка, но можно заказать переводы и с других языков, европейских и азиатских – всего более 60.
– А ваш клуб для переводчиков с китайского? Расскажите о нем подробнее.
– Я организовала «Киевский профессиональный клуб переводчиков с китайского», чтобы предоставить коллегам возможность обмениваться опытом ведения переговоров и осуществления переводов разной сложности. Китайский язык не из простых, поэтому мы регулярно устраиваем краткосрочные курсы повышения квалификации, где даем слушателям практические навыки и советы, которые можно сразу использовать в работе. Особое внимание мы уделяем особенностям китайского менталитета.
– Китайский менталитет? Он так сильно отличается от нашего с вами?
– Определенно. И об этом надо помнить вне зависимости о того, каким бизнесом вы занимаетесь в Китае – производите ли электронику или осуществляете доставку вещей из Поднебесной в Россию. Ведь от этого зависит переговорный процесс. Китайский менталитет и корпоративная этика предполагают:
- сконцентрированн
- максимальная безликость: высказывать свое мнение, предлагать креативные идеи или любым другим образом проявлять индивидуальность
Ориентированност